Software translation services software localization. How to prepare your software strings for translation mtm. It offers a freely configurable import filter, as well as the option to test filter configurations with the use of pseudo translation. Localization tools software translation alchemy software. For example, the translation of software strings may often start while the software product is still in the beta phase. A translation memory tm is a database of translation assets, usually spanning over several projects of an organization. Our community of over 25,000 professional certified translators around the world guarantees you will get high quality translation fast. You already know that localizing your software is the best way to increase sales. Processing xml files sdl trados studio translation productivity. Well get into resource files in more depth below, but know that its common to have multiple versions of your resources files for every target language. This article explains how to prepare and translate xml as part of a training series for translators. This recommendation will allow your language service provider to build a termbase from the completed and approved strings so that, during the translation of the documentation, all software.
They approach the seemingly daunting task of software localization by breaking it down to its key components and applying their processoriented methodology. Well help you do it quickly, easily and on a tiny budget. Localizing software requires much more than translation alone. For android string xml files you must select the res directory and the application. But the most important thing is that xmls structure enables you to separate content from form and to categorize data in a way that can be processed by software. The second and third arguments describe the scheme of the mapping. However if you landed here looking for a provider to translate your files, you can just check out our prices or ask for a free translation quote. Translation apis for continuous localization, advanced repetition leveraging, content extraction from 71 file formats and 21 content sources, neural adaptive. Sdl passolo is a software localization tool that accelerates the many technical aspects of software localization and allows users to concentrate on the translation. Software localization services software translation. A translation can be simulated using the pseudo translation feature of memoq.
Translation services, translation jobs, and freelance. Software internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. When translating regular prose, the length of the translation is. When the trial period is over, the free account can still be used up to strings. You can use either getstringint or gettextint to retrieve a string. Beautify, format, prettify and make it more readable. For the translation of xml files, it is therefore important to determine how the. Leading localization company releases nextgen software localization solution to help technology companies accelerate enterprise software and mobile app translation. Software localization projects, on the other hand, often run in parallel with the development of the source product to enable simultaneous shipment of all language versions. The second column in the list view first file opened is the master xml file which. The latter ones will be returned without containing target elements. Storage of all translations in a single xml dictionary file. Gts provides high quality software translation services to. For context of where an xml string shows up in the gui use the quick reference here.
Oct 29, 2015 this plugin can translate android strings. This then requires software localization which is a process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale specific components and translating text. Translate android xml files transifex documentation. In case multiple xml files need to be translated, the acrossxmlmerger tool from. Simultrans linguists are experts at translating software resources, often including strings without context. A russian translation of this article is available at.
Alchemy technologies are the worlds most recognized visual localization technology with 80% of the worlds. Android string translator i wrote a tool that i sometimes use on my apps when i want to quickly and automatically localize a bunch of android string resources. The latter ones will be returned without containing target. The approach to translating xml documents to date has been to extract the. It consisted of hundreds of xml files which together formed the online help for a software product. Export localized file translation page poeditor localization tool. Poeditor is a collaborative online service for translation and localization management. But because different languages have different programming specifications and requirements, we can. Oct 31, 2019 leading localization company releases nextgen software localization solution to help technology companies accelerate enterprise software and mobile app translation. Memsource supports json, xml, markdown, yaml, po, xliff, properties, resx, csv, and many more software localization file formats. We exclusively use the cat tool memoq from kilgray to translate xml files. The goal of this document is not to allow you to create xml based software.
A tool specifically designed for software localisation can be. One hour translation provides professional, fast and affordable human translation services, available 247. A beginners guide to software localization transifex. Pseudo translation for efficient software localization. Deprecated with animate the strings panel lets localizers edit strings in a central location in animate or in external xml files with their preferred software or translation memory. They approach the seemingly daunting task of software localization by breaking it down to its key.
Each translatable string is an xml element with the resource id specified as the name attribute and the translated string as the value. Now, all you need to do is localize the remaining new strings, and you are good to go. In many cases, localization will require modifications to the uservisible components of software such as the user interface, images, documentation, etc. Today, many companies engage in software development of some kind. Of course, excel files are not the only way to provide strings for translation. Our software localization system will process your resource files. Acclaro is equipped to take on the most complicated, highstakes software releases under the tightest deadlines.
Tx is a simple yet powerful translation and localisation library for. A translation memory tm is a database of translation assets, usually spanning. Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used. Tms are created using cat software computer aided translation and localization software. Compare the best translation management software of 2020 for your business. There are three main ways to translate the strings. The third column in the list view is the file that will be edited via the textbox in the lower right corner. Comments in the xml file should provide any necessary context for the translator, for example. Choose your translation method whether you want to use your own. Translation memory works by aligning previously translated text in a target language. However if you landed here looking for a provider to translate your files, you can. The best practice for the order of operations on software translation and the translation of the accompanying documentation is to handle the software first.
The first column in the list view is the name of the xml node. Now, all you need to do is localize the remaining new. As xml is a textbased format, xml files can be edited with a conventional text. Importing translations when translating in microsoft excel, the string can be marked as translated by changing the cell value of the translated column from 0 to 1. Our localization engineers are the best at what they do.
In this case the path will be added to the translation list. Jan 23, 2019 its purpose is fetching a git repository containing the source code for an android application, and once the string resources strings. These files are then sent to the localization service provider lsp for translation, typically in a static excel file or rc resource file in either txt or xml format. An array of strings that can be referenced from the. We know that there are many stages to software development, translation being just one of them. Our team members are fulltime professional translators with at least five years of experience, highereducation degrees, and subjectmatter. It offers a freely configurable import filter, as well as the option to test filter. The links above explain where to put the translated files. How to translate apps in android studio phrase android. While providing context is very useful, we also recommend localization testing on all user interface translations by nativespeakers. Alchemy technologies are the worlds most recognized visual localization technology with 80% of the worlds largest software companies using alchemy catalyst to accelerate entry to international markets, improve revenue growth opportunities, and reduce their costs. Software translation services gts provides a complete solution for software translation services and localization l10n of software products.
With so many moving parts, how you approach localizing your software can make or break the global success of your product. Software localization also referred to as l10n is the process of adapting or translating software to a specific locales language, culture, and legal requirements. It can smartly identify changed lines and only those lines will be converted into other languages. Translation apis for continuous localization, advanced repetition leveraging, content extraction from 71 file formats and 21 content sources, neural adaptive machine translation, and much more. This function provides a mapping of characters on the first argument. Stepes launches incontext software translation solution. Here is a third party website that directly translates your android strings. Androids localization checklist for developers recommends keeping all of your default strings in a strings. Make it minified, compressed by removing newlines, white spaces. Strings that have been prepped for localization must be externalized, meaning you will have to save your strings to a translation file. Assuming all the text in your app is stored in a strings.
Tool windows android string translator development tools. For instance, xml can be used by dtp software, office suites for instance, web applications. Creating a first project launches a free trial, which increases the accounts. Get the url of the xml file on github you can get it using the row button you need this 3. Hundreds of startups and enterprise technology leaders from oracle, sap, ibm, square, dropbox, and.
The second column in the list view first file opened is the master xml file which cannot be edited. Now you just have to check and fix the strings wrong how can i use it more quickly. Software translation and localization language intelligence. Translation is only one of the activities in a localization project there are other tasks involved such as project management, software engineering, testing and desktop publishing. Creating a first project launches a free trial, which increases the accounts limit from strings to 30 000. Paste the url and the desidered language on stringsxmlbuilder form 4. Translating your android app not only improves your overall user experience.
Localize the ui with translations editor android developers. Alchemy software development is the leading provider of visual localization tools. Screenshot of xml content translator a little description. Choose your translation method whether you want to use your own translators, an agency, or machine translation, memsource provides the tools to automate the process endtoend. In xml, the purpose is to separate content from form and to categorize data in a way that can be processed by software. Returns the first argument string with occurrences of characters in the second argument string replaced by the character at the corresponding position in the third argument string. Translation services, translation jobs, and freelance translators. I call it android string translator, and it is a windows utility compiled with. Then you can put the resulting files into your project, before rebuilding the apk. Poeditor software localization management platform. Mar 27, 2020 the best practice for the order of operations on software translation and the translation of the accompanying documentation is to handle the software first. Software translation and localization termwiki pro. Make it minified, compressed by removing newlines, white spaces, comments and indentation.
A tool specifically designed for software localisation can be used to. One hour translation is the leading webbased professional translation agency. When translating regular prose, the length of the translation is seldom. The translations editor displays the key and value pairs from the strings. Xml to text converter helps you to convert xml code to text format online.
This video demonstrates how to create an xml file parser using alchemy catalyst. There are translation management systems tms that know how to parse the android xml file and extract strings for translation then give you a correctly formatted xml file with translations. With text united, you can upload an old translation and reuse it automatically in the new project and filter out parts of your xml files using custom filters. When youre done with the xml language edit, use the export button in any translation page to download a localized xml file. This is accomplished either by the use of a manual tool or automatically by using a controlled.
Gts provides high quality software translation services to companies that develop and market software products. Fortunately, the xliff standard includes attributes for specifying string. Some applications have a large amount of strings waiting to be translated. Its purpose is fetching a git repository containing the source code for an android application, and once the string resources strings. How to prepare your software strings for translation.
242 1578 1184 1386 685 1172 982 825 1271 775 1028 1373 173 1422 123 512 710 1266 1416 91 402 855 598 1490 1541 50 758 230 1320 1622 535 260 633 883 1139 887 422 467 82 731 242 878 507 635 631